想要出国工作,但语言不通是不是不适合出国?

发布时间:
2024-07-03 17:30
阅读量:
11

出国工作语言一窍不通肯定是不行,但是自身语言能力不行的情况下也未必就不适合出国工作的。


像我当初刚到美国的时候,英语说得也就一般般,但为了自身发展心一横不也还是出去了嘛。那个时候为了解决语言问题,我是在网上找了个语言交换伙伴-Brody,我教他中文,他教我英文。


有人教口语后,再加上长时间在特定的语言环境下生活,最后英语倒是也达到了还不错的水平,和人家当地人交流起来没啥问题了。


可是每每回想起当时那些日子,工作以外的时间除了要拿出来学编程、就是在学外语了,这其中我付出的努力、吃过的苦真是不少,现在想都还觉得有点被压得喘不过气。

不过今时今日年代不同了,科技这么发达,能借助的工具这么多,挑个功能强大的翻译机就能直接解决生活方面和工作方面异国语言交流的难题,大可不必这么麻烦也不用这么辛苦。省下来的时间和精力成本无论是想休息、还是想在专业方面精进一下都比全花在语言上面值。


包括我现在在日本生活,也没到日语说得像母语那么溜的程度,碰上极个别情况、或是想要出国游玩、出差,也基本都是靠翻译机搞定的。


体验过科技带来的便利后,我是再也不用挤时间和精力去像上学那样学外语了。毕竟交流变得无障碍,学习语言的紧迫感没有了,完全可以在耳濡目染的环境下慢慢进步,生活工作都能悠哉不少。


所以打算出国发展的朋友,真不要被语言能力束缚住,灵活机动一点,就搞个我现在在用的讯飞双屏翻译机。

xg.zhihu.com/plugin/f29


双屏的设计,双方交流起来够方便也够体面;且有讯飞的人工智能技术加持,翻译效果也比一般机翻来得灵活、生活化,带着它出国生活还是工作都没问题的。


生活交流无障碍

  • 双屏异显,不用按键也能翻

翻译机这个主客双屏异显的设计真的在极大程度上方便了对话双方的交流需求。不只能播报翻译后的语音,还可以在两块屏幕上分别显示字幕内容,这下真是不用吃菌子,也能体验到说话自带字幕的感觉了。


而且视听结合的沟通方式,不需要来回传递也让沟通效率高上不少。

像我在日本的时候就很喜欢去专门一人食的拉面店,坐在格子间里,用双屏的讯飞翻译机点餐和服务人员哪怕隔着桌子也能自如沟通。有时害怕打扰到隔壁顾客,我甚至会把语音播报声音调小,但即便不用语音只看字幕,服务人员也能知道我想点什么菜,且全程保持得体社交距离,沟通十分轻松。


在居酒屋和日本朋友小酌的时候,也可以把机器直接调成同声传译模式,免按键就可以畅快交谈,解放双手“撸串”、推杯换盏更方便。

当然,商务洽谈时开会放在会议桌上,也可以直接和客户专心谈判,双屏的同声传译,真的比用一般的翻译机和翻译软件效率高多了。


  • 在线支持翻译85种语言

有网络的情况下,讯飞双屏翻译机可以支持翻译85种语言,常用的、少数民族的和听都没听过的小语种,它基本上都能翻,翻译语种基本覆盖了全球近200个国家地区。

也就是说有这么一个翻译机,之后想环游世界都不用担心会有语言壁垒了。有它在手,哪怕想去非洲看动物大迁徙,斯瓦希里语它也能翻译。


  • 无网络翻译17种语言+32种语言拍照翻译

没有网的时候,只要提前下载了翻译机内置的17种语言离线包(还在持续更新中)也能正常使用翻译机。手机因为无网络、没信号都用不了地方,它照样能用。


说实话这点还是很能给出门在外的人提供安全感的,毕竟人生地不熟的地方,要是再无法和周围的人有效沟通,不敢想象该是一种多么孤立无援的境地了。

且商务办公时碰上信号不好的会议室,也不用怕关键时刻掉链子了。无论在哪商谈,讯飞双屏翻译机都能保证语言外挂效果永久在线。有了它,只要咱专业水平过关,情商够用,就不会有冷场的时候~


除了有沟通能力保障,讯飞的双屏翻译机还可以直接拍照翻译文字版信息


这个翻译功能说实话,在一些特定情境下比语音翻译还好用。


就说点菜的时候,看着全外文甚至没有图的菜单,要想点到想吃的食物咱们怎么办,叫来服务人员挨个介绍再用语音功能翻译可太耽误事儿了,而且也可能碰上对方记不住菜单的情况,有了它就可以靠着翻译内容点到自己想要的菜。。


现在直接一拍照就全能翻译了,啥文字的菜单在咱面前都能变成中文,这不妥妥和开卷考试一样了,还愁点不到想吃的美食嘛!


工作沟通更专业

  • 支持16种行业专业词翻译,其中制造、外贸、医疗行业翻译效果均有提升

指着翻译机对外交涉工作的,翻译结果是否专业、准确也一定要在考量范围。要不咱用词没错,但是翻译过程中出现词义模糊、用词不专业的情况而影响客户印象、判断岂不是太得不偿失了。


像讯飞双屏翻译机就有专门的行业专业词词库。我们日常用不到的行业专业词,有了词库加持也能保证翻译的准确性


原本就有16大行业的专业词词库,基本囊括了外派或跨国出差频率最高的行业,比如外贸、金融等。最近的升级还强化了其中的制造业、外贸行业和医疗行业的翻译效果,很多专业词库都有扩充、更新,对外洽谈的过程中可以尽显我们的专业水准了。


很多单子就是这样,人家觉得你够专业,是精英,和你合作的意向才会强。


  • 中英互译有大模型翻译能力提升

这次升级也不只是专业词汇方面有加强,中英翻译的时候我也明显感觉到有了大模型技术的加入后,翻译结果明显更自然、灵活、“接地气”了。


现在和人家对话再也不用像李雷、韩梅梅之间那种教科书级标准的对话了,更口语化日常化的表达使得自己在外国朋友眼中都一改“死板”印象,变得好相处、更有人格魅力了。

直译应该就是:This document needs to be translated and proofread before it is given to me.现在这个翻译确实更友好、更有人情味。


这件事还让我反思了一下,平时用中文表达的时候,同样的意思是不是很多时候换个语气或方式,也会让对方接受更多……


  • 会议翻译-提案、汇报更方便

前面提到的使用双屏同声传译时会有说话自带字幕的感觉,这种感觉在会议翻译时更加明显。


如果是在外企工作、或是从事的行业需要在会议上向外国客户进行提案汇报的话,不知道每次的独立发言会让多少朋友从一周前就开始心里打怵……
发音不标准的口语、不自信的状态,都导致坚持上前演讲的勇气很容易就被会上客户一个表示听不懂的疑惑表情而击败。


但现在好了,有了讯飞双屏翻译机开挂,用中文提报,投屏的大屏幕上也会实时显示英文翻译字幕,让客户在边看PPT的同时边看到自己的想法和见解字幕,信息传达更具象、准确。
且用中文阐述,也一扫之前不自信的状态,侃侃而谈,思想表达更不受限。完全能用自己的专业知识+脑洞来征服客户。


  • 升级中韩敬语模式

有对韩业务或想去韩国旅行的小伙伴,也不要错过这个能说敬语的翻译机。


懂得都懂,韩国那边对敬语有多看重,即便咱是外国人,但是在正经场合说话不带敬语的话也难免会留下一个“没有礼貌、教养”,“不尊重他们文化”的印象。
这种情况下进行商务洽谈,可能都还没聊到正事儿呢,就已经被韩国客户在心里一票否决了。

所以这次系统升级后加了中韩敬语模式后,对于喜欢去韩国玩、有韩国客户、甚至想去那边留学的朋友来说都是福音。不用自己费心补课学平语敬语,也能在韩国混得如鱼得水了。


免费AI英语口语教练

  • 大模型口语练习

有想自我提升的,不想在国外事事都靠翻译机交流的,也可以用讯飞翻译机练口语。
翻译机中有五位AI口语教练,不同口音供咱选择,练习体验就像我当时和Brody练习一样,可以选择需要的对话场景,在日常对话中提升口语水平。

不同的就是AI教练更有耐心、发音更标准、每句对话都给评分,还不用你反过来教它中文!
有AI口语教练+语言环境,真心想学的话口语水平提升速度还是很快的。


大模型也不只有AI口语教练,还有星火问答助手。


这个功能我一般都当百度用了,平时和朋友聊天或者谈工作时碰到什么不懂的习俗、知识点,我就会立马在翻译机上进行提问。

星火问答助手就像一本能语音操控、不用自己翻页的百科全书一样,解答过程速度很快,答案也很详尽,确实是位不错的小助手。

xg.zhihu.com/plugin/f29

其实回过话题本身,从我的经历就可以看出我的观点:人生嘛,就要趁着年轻勇于尝试,不要自己给自己设置限制、设置绊脚石。错过机会,以后一定会后悔。


而且现在语言不通真的只是小问题了,有讯飞双屏翻译机这么好的产品,它的存在就是为我们提供探索世界,达成自己出国理想提供便利的。


有它无论是语言翻译还是文字翻译,什么语言、什么环境,用作生活还是工作交流,统统都能搞定,出国放心无障碍沟通。


想出去看看,又担心自身语言能力的伙伴,真心建议可以入手一个,换来出去开拓一下自己的机会。

xg.zhihu.com/plugin/f29

END