有哪些糟糕但是有名气的译名?

发布时间:
2025-01-06 15:30
阅读量:
3

《胡桃夹子》,现在全中国已经没有什么地方,还把核桃叫胡桃了吧?现在还用这个名词的,除了这部舞台剧,还有那些外国设计的、已经没有夹“胡桃”功能的装饰性士兵人偶了吧?大家对胡桃要么当成神秘莫测的文艺名词,要么经过查询、发现这就是核桃而已。为啥不统一叫成核桃夹子呢?这就像新出一部电影叫《胡瓜刨子》,中国人纷纷搜索胡瓜刨子是什么,结果发现不就是个黄瓜擦片床嘛。


更新一下:评论区有老哥说,植物学农学生态学相关专业里仍称为胡桃。那为什么洋人舞台剧英文直接译作《Nut cracker》,而不是《Juglans regia L.cracker》呢?甚至都不是《Walnut cracker》?还不是为了简洁易懂嘛。

END