
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
简体中文,繁体中文 Simplified Chinese, Traditional Chinese 这两个都是错误翻译,如果你直译回来,那么意思是“简化后的中文”,“传统的中文”,这两个翻译里面都漏掉了“体”这个关键意思。 简体中文和繁体中文的区别并不是语法和词汇,那是白话文和文言文的区别,区别是字体,放在西方语境下,就是正字法的不同。 所以正确翻译应该是下面这个方向上的 Chinese (New orthography/mainland orthography) Chinese (Ancien ort…